Разница между перевод и легенда?

Эпические формы словесного искусства сложились задолго до возникновения письменности. В устных рассказах о важных исторических событиях, прославленных героев, природных потрясениях из века в век передавались не только реальные факты, но и народная выдумка, поэтические дополнения, смысловые символы превращали рассказы в данную творчество. Так рождались старинные предания и легенды.

Что такое перевод и легенда

Перевод - это разновидность эпического жанра, имеет форму повествования о событиях удаленного исторического плана или рассказ о возникновении любой родовой традиции.

Легенда - это эпический фольклорный жанр, представляющий факты или вымышленные события в форме опоэтизированного повествования о давнем прошлом.

Сравнение предания и легенды

Разница между переводом и легендой

В переводе максимально сохранялась фактическая основа. И рассказчику, и слушателю описываемые события представлялись настоящими. Это касается и переводов, созданных на библейской основе, и тех, которые возникли как семейные истории поучительного содержания.

Переводы, связанные с историческими событиями и судьбой выдающихся личностей, включали элемент чудесного: знамения, предсказания, фатальной предопределенности. Это усиливало причинно следственную связь рассказа.

С переводов, многократно перечисленных и дополненных поэтическими образами, складывались легенды, в которых художественный вымысел превалировал над фактическим содержанием. Их герои совершали подвиги с помощью богов или мистических сил, а события приобретали обобщенный, символический смысл.

В легенде прослеживается стремление объяснить непонятное, найти причину природных катаклизмов, выделить в герои черты неоспоримого лидера.

Действие легенды, в отличие от предания, происходит вне времени. Оно настолько древнее, что может восприниматься только на веру, без фактического подтверждения.

Таким образом, отличие перевода от легенды заключается в следующем:

  1. Перевод - это устный перевод древней реальной истории или обучающей притчи. Легенда - это художественный вымысел на основе событий, происходивших в далеком прошлом.
  2. В переводе сохраняется относительная достоверность фактов. В легенде преобладает вымысел.
  3. Перевод может быть тесно связано с историей рода или семьи. В легенде описываются события из жизни необычного, вымышленного героя.
  4. В переводе отсутствуют широкие обобщения и сложная символика. Легенде присущи метафоричность и символическая образность.
  5. Перевод может иметь поучительный вывод. В легенде отсутствует оценочный мотив.

Добавить комментарий

Ответить Отменить

Ваш e-mail Не будет опубликован. Обязательные поля помечены *