английские пословицы
Английские пословицы с украинским переводом дадут возможность лучше понять суть высказывания, ведь если в будете переводить дословно вы можете не понять значение определенного пословица или поговорки.
английские пословицы
Английские пословицы и поговорки, которые наиболее популярны представлены в таблице с переводом.
| Dumb dogs are dangerous | В тихом омуте черти водятся (Не бойся собаки, которая лает, а той, что молчит) |
| If you agree to carry a calf, they will make you to carry a cow | Дай волю и руку откусят (Согласишься понести теленок, свалят на тебя и корову) |
| A good dog deserves a good bone | По заслугам и честь (хороший пес стоит хорошей кости) |
| Many men, many minds | Сколько людей, сколько мыслей |
| What's done can not be undone | Сделано не переделаешь |
| One man, no man | Один в поле не воин |
| You've found an elephant on the moon | Попал пальцем в небо (Нашел слона на Луне) |
| Easier said than done | Легче сказать, чем сделать |
| Money spent on the brain is never spent in vain | Деньги, потраченные на знания, никогда не потрачены зря |
| Seeing is believing | Видеть значит верить |
| Nothing is impossible to a willing heart | Было бы желание, а возможность найдется (если очень захотеть, можно в космос полететь) |
| To know everything is to know nothing | Знать все значит не знать ничего |
| A good beginning makes a good ending | Хорошее начало служит хорошем концу |
| Fortune favors fools | дуракам везет |
| Fingers were made before forks | Пальцы были сделаны до вилки (когда-то приходится делать первоначальным, примитивным способом) |
| A fault confessed is half forgotten | Признана вина является наполовину забытой |
| From the frying pan into the fire | Из огня да в полымя |
| Fight fire with fire | Тушить огонь огнем (Клин клином вышибают) |
| Necessity is the mother of invention | Необходимость - мать изобретения (Голь на выдумки хитра. Нужда всему научит) |
| Cheapest is the dearest | Дешевле - самое дорогое (дешевле дороже обходится) |
| Everybody's business is nobody's business | У семи нянек дитя без глаза (где семь хозяек, там дом неметена) |
| When three Thursdays come together | После дождичка в четверг |
| When the pigs fly | Когда рак на горе свистнет (когда свиньи полетят) |
| Wealth is nothing without health | Богатство ничто без здоровья |
| Birds of feather flock together | Рыбак рыбака видит издалека (Птицы с одинаковым перьями собираются вместе.) |
| One law for the rich, another for the poor | Для богатых закон один для бедных - другой |
| Wishes do not wash dishes | Желания не помоет посуду |
| Conversation is a pleasure but it wants measure | Разговор - удовольствие, но по мере |
| Eat with pleasure, drink with measure | Ешьте с удовольствием, пейте в меру |
| He who has begun has half done | Тот, кто начал, сделал пол работы (Хорошее начало - половина дела) |
| Every cook praises his own broth | Каждый повар хвалит свой борщ (каждый кулик хвалит свое болото) |
| When a friend asks there's no tomorrow | Когда просит друг, нет никакого «завтра» |
| Truth is stranger than fiction | Реальность богаче выдумку |
| No news is a good news | Отсутствие новости - также новость |
| Words hurt more than swords | Слова ранят больше, чем мечи |
| First come first served | Кто первый пришел, тот первый получил |
| A bird in hand is worth two in bush | Синица в руках лучше от журавля в небе |
| Haste makes waste | Спешка приносит убытки |
| No pains no gains | Без труда не получишь ничего (без труда не плода. Нету боли; нет достижений) |
| To call a spade a spade | Называть вещи своими именами (называть лопату лопатой) |
| Little strokes fell great oaks | Капля камень точит (Маленькие удары валят большие дубы) |
| When in Rome do as Romans do | В Риме делай как римляне (В чужой монастырь со своим уставом не лезь) |
| Out of sight out of mind | С глаз долой - из сердца вон |
| Let bygones be bygones | Кто старое помянет, тому глаз вон |
| Like father like son | Что отец, что сын |
| To come out dry | Выйти сухим из воды |
| A sound mind in a sound body | В здоровом теле здоровый дух |
| Burn not your house to get rid of a mouse | Не стоит курить дом, чтобы избавиться мыши |
| Curiosity is incurable (killed a cat) | Любознательность потеряла кота |
Надеемся вам была интересна подборка Английские пословицы с переводом, а если вы знаете еще интересные пословицы оставляйте их в комментариях!
Добавить комментарий