«Гитара» Лорка

«Гитара» Лорка перевод Лукаша

как зарыдала
моя гитара -
разбилась рассвета
Хрустальная чара.
ой зарыдала
моя гитара ...
Хочу утешит -
напрасно
хочу утиши -
напрасно.
Плачет, как вода,
что хлынет из оврага,

плачет, как ветер,
что гонит облако.
Хочу впиниты -
напрасно
она рыдает
за далью.
Плачет песок горячий,
зовет белые кувшинки,
плачет стрела целью,
вечер зовет рассвета,
плачет в голом ветвях
птичка последняя.
А второй, гитаре!
В сердце пять ножей
одним ударом!

«Гитара» Лорка перевод Стуса

начинается
плач гитары,
разбиваются
кувшины утра.
начинается
плач гитары.
Снимать ее -
не стоит.
НЕ снимешь ее -
впустую.
монотонно,
будто волна, плачет гитара,
будто ветер над снегопадом,
плачет гитара,
НЕ снимешь ее -
впустую.
Так плачет далью мареве
юга песок горячий -
камелий умоляет белых.
Так плачет стрела без цели,
так вечер без утра плачет.

На голом ветвях умирает
утренняя первая птицы.
В гитара,
умирает сердце,
на пяти распятое шпагах!

(Перевод В. Стуса)

Добавить комментарий

Ответить Отменить

Ваш e-mail Не будет опубликован. Обязательные поля помечены *