«Хотел бы я в слово единственное ...» анализ
«Хотел бы я в слово единственное ...» анализ стихотворения Гейне
Автор - Генрих Гейне
Сборник - «Книга песен».
Цикл - «Опять на родине».
Тема. Герой стремится вместить свою любовь в едином слове.
Главная мысль - Любимая должна слышать слова любви каждую минуту.
Стихотворный размер - трехстопный амфибрахий
Лирический герой стремится вместить свою любовь в одном слове, хочет, чтобы это слово услышала любимая.
Методы «Хотел бы я в слово единственное ...»
- Эпитеты - «вольный ветер», «душа грустная», глаза ясные глубоком сне,
- персонификация ветра, печали
- звертання- любимая
Форма стиха - маленький письмо к любимой женщине.
Настроение - Лирический
Поэтическое произведение Г. Гейне "Хотел бы я в слово единственное ..." - это проявление личных чувств и переживаний лирического героя.
Стихотворение звучит как прекрасная и одновременно грустная мелодия любви.
Уже в первой строке создан тайный образ "слова одного", которое вместило в себя все тревожные думы поэта.
В отличие от поэзии "Почему розы словно неживые ...", печаль, что переполняет это произведение, является светлой, ведь у поэта остается надежда, что ветер донесет до любимой его слова, которые расскажут ей обо всем его грусть и боль.
Образ любимой в стихотворении подробно не раскрывается.
Но глубина чувств к ней лирического героя позволяет нам представить ряд добродетелей его избранницы: она, видимо, очень красивая и нежная, а потому достойна его любви.
Невольно хочется провести параллель между героем стихотворения и его автором, ведь мы знаем, что Гейне был безнадежно влюблен в девушку по имени Амалия и посвящал ей стихи.
Хотя, как правило, в художественной литературе происходит типизация образов, а потому герой и героиня стихотворения могут иметь обобщающий характер.
Стихотворение "Хотел бы я в слово единственное ..." является образцом романтической лирики, ведь он полон сумму, переживаний лирического героя, который предстает перед нами глубокой личностью, способной на сильные чувства. В жанровом аспекте этой поэзии присущи черты элегии (печального стиха) и медитации (ст-рассуждение).
Читая стихотворение в переводе, мы осознаем, что Л. Первомайский в определенной степени, соавтором Г. Гейне в подборе изобразительно-выразительных средств и элементов поэтического синтаксиса.
И все же отметим удачные приемы: традиционные фольклорные эпитеты (грустная дума, вольный ветер, ясные глаза), которые дают основание говорить, что стихотворение стилизованный под народную песню;
персонификация образов ветра и печали, что тоже роднит гейневський произведение с фольклором, а также обращение к любимой, что придает произведению большей эмоциональности.
В поэзии ощутимый подтекстовый смысл - любовь бескорыстное и вечное.
Стихотворение Г. Гейне "Хотел бы я в слово единственное ..." очень мелодичный.
«Хотел бы я в слово единственное ...» стихотворение Гейне
Хотел бы я в слово единственное
Вместить всю душу грустную,
Отдать его свободном ветра -
Пусть бы отнес в даль.
Пусть бы печаль в отим слове
К тебе моя поплыла,
Чтобы ты ее каждую минуту
Услышать, любимая, могла.
И даже, когда среди ночи
Закроешь ты глаза ясные,
И здесь чтобы нашло мое слово
Тебя в глубоком сне
Перевел Л. Первомайский
Добавить комментарий