«Хотел бы я в слово единственное ...» анализ

«Хотел бы я в слово единственное ...» анализ стихотворения Гейне

Автор - Генрих Гейне

Сборник - «Книга песен».

Цикл - «Опять на родине».

Тема. Герой стремится вместить свою любовь в едином слове.

Главная мысль - Любимая должна слышать слова любви каждую минуту.

Стихотворный размер - трехстопный амфибрахий

Лирический герой стремится вместить свою любовь в одном слове, хочет, чтобы это слово услышала любимая.

Методы «Хотел бы я в слово единственное ...»

  • Эпитеты - «вольный ветер», «душа грустная», глаза ясные глубоком сне,
  • персонификация ветра, печали
  • звертання- любимая

Форма стиха - маленький письмо к любимой женщине.

Настроение - Лирический

Поэтическое произведение Г. Гейне "Хотел бы я в слово единственное ..." - это проявление личных чувств и переживаний лирического героя.

Стихотворение звучит как прекрасная и одновременно грустная мелодия любви. Уже в первой строке создан тайный образ "слова одного", которое вместило в себя все тревожные думы поэта. В отличие от поэзии "Почему розы словно неживые ...", печаль, что переполняет это произведение, является светлой, ведь у поэта остается надежда, что ветер донесет до любимой его слова, которые расскажут ей обо всем его грусть и боль.
Образ любимой в стихотворении подробно не раскрывается. Но глубина чувств к ней лирического героя позволяет нам представить ряд добродетелей его избранницы: она, видимо, очень красивая и нежная, а потому достойна его любви. Невольно хочется провести параллель между героем стихотворения и его автором, ведь мы знаем, что Гейне был безнадежно влюблен в девушку по имени Амалия и посвящал ей стихи. Хотя, как правило, в художественной литературе происходит типизация образов, а потому герой и героиня стихотворения могут иметь обобщающий характер.

Стихотворение "Хотел бы я в слово единственное ..." является образцом романтической лирики, ведь он полон сумму, переживаний лирического героя, который предстает перед нами глубокой личностью, способной на сильные чувства. В жанровом аспекте этой поэзии присущи черты элегии (печального стиха) и медитации (ст-рассуждение).

Читая стихотворение в переводе, мы осознаем, что Л. Первомайский в определенной степени, соавтором Г. Гейне в подборе изобразительно-выразительных средств и элементов поэтического синтаксиса. И все же отметим удачные приемы: традиционные фольклорные эпитеты (грустная дума, вольный ветер, ясные глаза), которые дают основание говорить, что стихотворение стилизованный под народную песню; персонификация образов ветра и печали, что тоже роднит гейневський произведение с фольклором, а также обращение к любимой, что придает произведению большей эмоциональности. В поэзии ощутимый подтекстовый смысл - любовь бескорыстное и вечное.
Стихотворение Г. Гейне "Хотел бы я в слово единственное ..." очень мелодичный.

«Хотел бы я в слово единственное ...» стихотворение Гейне

Хотел бы я в слово единственное

Вместить всю душу грустную,

Отдать его свободном ветра -

Пусть бы отнес в даль.

Пусть бы печаль в отим слове

К тебе моя поплыла,

Чтобы ты ее каждую минуту

Услышать, любимая, могла.

И даже, когда среди ночи

Закроешь ты глаза ясные,

И здесь чтобы нашло мое слово

Тебя в глубоком сне
Перевел Л. Первомайский

Автор: JG (Джей Джи) В рубрике: 11клас

Добавить комментарий

Ответить Отменить

Ваш e-mail Не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

x