«Сто лет одиночества» история написания

«Сто лет одиночества» история создания романа

Сто лет одиночества - роман нобелевского лауреата, колумбийского писателя Габриель Гарсия Маркеса, впервые опубликованный на испанском в 1967 году, английский перевод Грегори Рабасса было выдано в 1970 году.

1965 Маркес начал роман «Сто лет одиночества». Работа продолжалась полтора года и была закончена весной 1967 года. Аргентинское издательство «Сура американа» выпустило книгу тиражом восемь тысяч экземпляров, рассчитывая на то, что она как-то разойдется в течение второго полугодия. Но тираж не разошелся, а разлетелся за несколько дней. Поражено издательство немедленно выдало второй тираж, но и то раскупили молниеносно. Так началась беспрецедентная, всемирная слава романа «Сто лет одиночества», успех которого был невероятным. На Западе произведение привлек внимание многих критиков, написали о нем множество статей и монографий.

"" Сто лет одиночества "- всего лишь поэтическое воплощение моего детства», - отмечает Маркес. Но это «всего лишь» мало соотносится с широтой проблематики, аллегорической образов романа и его эпической. Детство писателя, детство его родного города, детство Латинской Америки и, в конце концов, детство всего человечества. Итак, произведение имеет немало автобиографических черт.

В основу истории Макондо Гарсиа Маркес положил жизнеописание семьи Буэндиа, которая основала городок и потомки которой жили, руководили, определяли направление макондивського жизни в течение всего его столетнего существования. «Макондо было тогда небольшим поселком с двумя десятками хижин, построенных из глины и бамбука на берегу реки, несущей свои прозрачные воды по руслу из белых отполированных камней, огромных, как доисторические яйца. Мир был еще таким новым, что многие вещи не имели названия, и на них приходилось показывать пальцем », - таким видим Макондо в начале истории.

Как и дедушка и бабушка писателя, основатели рода Хосе Аркадио и Урсула оказались двоюродными братом и сестрой. Так же, как и дед Николас Маркес, Хосе Аркадио, совершив убийство, вместе с женой покинул свой поселок и отправился искать новое место жительства. Как и дед, он произнес фразу, запомнилась будущего писателя: «Ты не знаешь, сколько весит один мертвец»

Сам писатель отмечал, что в книге немало намеков на родственников и друзей. Но даже не зная всего частного основу того или иного образа или ситуации, мы понимаем, что родовой дом Буэндиа - это тот самый родной дом дедушки и бабушки, жизнь которого он пытался воспроизвести, и многие факты биографии Буэндиа совпадают с биографиями его родных.

Но писатель так сумел спрессовать время и пространство, читатели могли видеть прошлое, настоящее и будущее героев почти одновременно и считывать скрытый между строк мифологизированный содержание событий.

Одна из важнейших категорий в романе Маркеса, по мнению ученых, - это время, теснейшим образом связан с понятием эпичности, с характером многих событий произведения. «Пройдет много лет, и полковник Аурелиано Буэндиа, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот далекий вечер, когда отец взял его с собой посмотреть на лед», - так начинает автор роман, сразу же вводя читателя в определенные временные рамки - жизнь полковника от рождения, от созерцания льда и до ожидания расстрела.

С развертыванием повествования происходит смещение временных рамок - временные измерения переносятся, меняются местами, застывают на месте или двигаются в обратном направлении. Справедливо подчеркивает Д. Затонский, что для Гарсия Маркеса «важно ощущение роковой определенности, которое возникает за счет сцепления прошлого, настоящего, будущего. Важное для него еще и именно это сцепление, то есть самый средство ». Урсула, старейшая из рода Буэндиа, приходит к выводу, что «время не проходит, а снова и снова возвращается и будто движется по кругу».

Мгновение, что длится вечно и при которой и разворачиваются события в Макондо, и есть (по Д. Затонским) «эпическим временем».

Добавить комментарий

Ответить Отменить

Ваш e-mail Не будет опубликован. Обязательные поля помечены *